Технический перевод
Перевод технических текстов является одним из самых сложных видов переводческой деятельности. Он предполагает не только наличие языковых знаний, но и владение научно-технической базой. Благодаря опыту работы, накопленному нами при выполнении как крупных, так и небольших проектов в самых разных отраслях промышленности, мы обеспечиваем полное соответствие переведенных текстов оригиналу с учетом всех требований к содержательному и оформительному аспектам технической документации.
Во время перевода и редактирования используются имеющиеся у нас большие базы нормативных и справочных документов и изданий:
- стандарты (ГОСТы, СНиП, СанПин, DIN, ISO, IEC/МЭК и многие другие);
- директивы ЕС;
- законодательные нормы разных стран в технической области;
- различные специализированные словари и энциклопедии;
- отраслевые справочники и специальная литература.
Все переводы выполняются специалистами, имеющими соответствующий опыт работы, во время их редактирования применяются строгие контрольные процедуры, позволяющие избежать терминологических ошибок, искажения смысла оригинала и других неверных толкований. Тексты готовятся в строгом соответствии с требованиями государственных стандартов по оформлению технической документации.
Мы готовы обеспечить перевод следующих документов:
- инструкции и руководства по эксплуатации;
- каталоги продукции;
- спецификации;
- перечни запасных частей;
- протоколы приемки-передачи;
- строительная и архитектурная документация;
- технико-экономические обоснования и тендерная документация;
- чертежи;
- стандарты;
- и многое другое.
