Технический перевод

Перевод технических текстов является одним из самых сложных видов переводческой деятельности. Он предполагает не только наличие языковых знаний, но и владение научно-технической базой. Благодаря опыту работы, накопленному нами при выполнении как крупных, так и небольших проектов в самых разных отраслях промышленности, мы обеспечиваем полное соответствие переведенных текстов оригиналу с учетом всех требований к содержательному и оформительному аспектам технической документации.

Во время перевода и редактирования используются имеющиеся у нас большие базы нормативных и справочных документов и изданий:

  • стандарты (ГОСТы, СНиП, СанПин, DIN, ISO, IEC/МЭК и многие другие);
  • директивы ЕС;
  • законодательные нормы разных стран в технической области;
  • различные специализированные словари и энциклопедии;
  • отраслевые справочники и специальная литература.

Все переводы выполняются специалистами, имеющими соответствующий опыт работы, во время их редактирования применяются строгие контрольные процедуры, позволяющие избежать терминологических ошибок, искажения смысла оригинала и других неверных толкований. Тексты готовятся в строгом соответствии с требованиями государственных стандартов по оформлению технической документации.

Мы готовы обеспечить перевод следующих документов:

  • инструкции и руководства по эксплуатации;
  • каталоги продукции;
  • спецификации;
  • перечни запасных частей;
  • протоколы приемки-передачи;
  • строительная и архитектурная документация;
  • технико-экономические обоснования и тендерная документация;
  • чертежи;
  • стандарты;
  • и многое другое.