Управление проектами
Выполнение даже небольшого переводческого проекта требует труда нескольких человек: переводчика, редактора, менеджера проекта, верстальщика. Если же говорить об обработке крупных массивов информации во время перевода, то затрачиваемые усилия растут в геометрической прогрессии. Именно поэтому многие клиенты предпочитают передавать нам полномочия по управлению переводческими проектами, так как это не соответствует их профилю деятельности. Тем самым они экономят свое время и деньги, ведь всю работу по подготовке и осуществлению проекта выполняем мы, а клиенту остается только получить готовый продукт.
Во время работы с проектом мы обеспечиваем управление следующими аспектами:
- Подготовка документов к переводу;
- Подбор переводчиков с учетом тематики текста;
- Подготовка справочных материалов и терминологии;
- Полное сопровождение процесса перевода;
- Коммуникация с клиентом, обработка запросов переводчиков;
- Редактирование и контроль качества;
- Верстка готовых переводов и приведение их к требуемому виду;
- В случае локализации ПО и веб-сайтов – согласование элементов управления (кнопок, окон и т.д.) и тестирование.
Кроме того, по желанию клиентов оказываются дополнительные услуги, например, по выравниванию текстов (Alignment), составлению словарей и другие.
