Управление проектами

Выполнение даже небольшого переводческого проекта требует труда нескольких человек: переводчика, редактора, менеджера проекта, верстальщика. Если же говорить об обработке крупных массивов информации во время перевода, то затрачиваемые усилия растут в геометрической прогрессии. Именно поэтому многие клиенты предпочитают передавать нам полномочия по управлению переводческими проектами, так как это не соответствует их профилю деятельности. Тем самым они экономят свое время и деньги, ведь всю работу по подготовке и осуществлению проекта выполняем мы, а клиенту остается только получить готовый продукт.

Во время работы с проектом мы обеспечиваем управление следующими аспектами:

  1. Подготовка документов к переводу;
  2. Подбор переводчиков с учетом тематики текста;
  3. Подготовка справочных материалов и терминологии;
  4. Полное сопровождение процесса перевода;
  5. Коммуникация с клиентом, обработка запросов переводчиков;
  6. Редактирование и контроль качества;
  7. Верстка готовых переводов и приведение их к требуемому виду;
  8. В случае локализации ПО и веб-сайтов – согласование элементов управления (кнопок, окон и т.д.) и тестирование.

Кроме того, по желанию клиентов оказываются дополнительные услуги, например, по выравниванию текстов (Alignment), составлению словарей и другие.