Локализация программного обеспечения

Локализация — это сложная и всеобъемлющая операция, заключающаяся в переводе и адаптации интерфейса, справочной системы и руководств программного обеспечения. Большой опыт наших переводчиков позволяет проводить локализацию любого уровня, от простого перевода меню, содержимого диалоговых окон и сообщений программы до глубокой переработки интерфейса, обработки исполняемых файлов и библиотек, компилирования файлов справки, верстки документации и прочего.

Мы предоставляем следующие услуги:

  • перевод программного обеспечения: заказчик передает свой продукт на иностранном языке и получает готовую программу на русском языке;
  • перевод справочных систем: заказчик предоставляет файл справки, который после соответствующей обработки переводится, а затем снова собирается в единый файл, который поставляется заказчику;
  • перевод документации: заказчик передает документацию, после перевода которой выполняется ее верстка и приведение в соответствие с оригинальным оформлением, заказчик получает готовую к использованию документацию;
  • перевод файлов заказчика: заказчик передает нам файлы соответствующих форматов, изготовленные им самим, после чего мы предоставляем их на русском языке, а окончательная интеграция, адаптация и сборка выполняется самим заказчиком;
  • полный цикл: заказчик предоставляет программу, справочную систему и документацию и после соответствующей обработки получает их обратно в полностью готовом и протестированном виде, никаких дополнительных работ со стороны заказчика не требуется.

В зависимости от оказываемых услуг проводится проверка и тестирование всех обрабатываемых материалов на:

  • корректное выравнивание и размещение элементов интерфейса;
  • работоспособность интерфейса;
  • соответствие комбинаций клавиш;
  • соответствие содержимого справочных материалов и документации интерфейсу;
  • наличие обновленных снимков экрана в документации;
  • правильность форматов дат, времени, чисел, бумаги;
  • правильность перевода системы мер (например, из английской в метрическую), символов валюты и других;
  • особенности типографики;
  • и многое другое.

Критически важным элементом при локализации является терминологическая работа. Благодаря большому профессиональному опыту мы владеем всеми необходимым навыками и инструментарием для работы с терминологией. На всех этапах работы термины согласовываются с заказчиком, неоднократно тестируются, проверяются на совместимость с другими элементами программного обеспечения и при необходимости изменяются.

При выполнении локализации мы используем самые современные инструменты, в том числе и специализированные программы для локализации, перевода и управления терминологией. Мы всегда готовы предложить вам обработку любых форматов с учетом самых разных требований.