Qualitätssicherung
Die Qualitätskontrolle ist eine unabdingbare Komponente jedes Projektes. Eine schlecht übersetzte Bedienungsanleitung für eine Werkbank kann zu Sach- und Gesundheitsschäden führen, falsch interpretierte Vertragsbestimmungen können große Verluste mit sich bringen, und eine falsch verstandene Werbung erreicht kein gestelltes Ziel.
Das heißt, dass eine richtige Qualitätssicherung und -kontrolle ein unentbehrlicher Bestandteil jeder Übersetzung sein muss. Unsere Qualitätssicherung ist prozessbegleitend und beginnt noch in der Projektvorbereitungsstufe. Es werden die projektspezifischen Anforderungen definiert, um den Kundenwünschen im vollen Umfang zu entsprechen, um die geeigneten Übersetzer auszuwählen und - um die benötigten Referenzmaterialien bereit zu stellen.
Die Quelldateien werden so aufbereitet, dass zum Termin und unter Einhaltung der vordefinierten Qualitätskriterien die Auftragsabwicklung gewährleistet ist. Während unsere Projektmanager an diesen Aufgaben arbeiten, handeln sie immer im engen Kontakt mit den Kunden, damit mögliche Probleme bereits am Anfang des Projektes gelöst und mögliche Änderungen der Projektbedingungen umgehend implementiert werden können.
Während der Übersetzung werden verschiedene Qualitätssicherungsmethoden verwendet, um eventuelle Fehler zu vermeiden und zu korrigieren. Danach wird die Übersetzung an einen Lektor weitergeleitet. In unserer Agentur werden alle übersetzten Texte ohne jegliche Ausnahme lektoriert. Dieser Prozess wird durch spezielle Software unterstützt, die wir selbst entwickelt haben. Unsere erfahrenen Lektoren lesen den ganzen Text durch, um die Terminologie und den Stil sowie allen anderen Kundenanforderungen zu entsprechen.

