Saint Petersburg, Sredniy prospect, 88, lit. A, Baltis Plaza Business Centre, off. 427

Softwarelokalisierung

Die Softwarelokalisierung ist ein komplexer Prozess, der aus der Übersetzung und Anpassung der Benutzeroberfläche, Online-Hilfe und Benutzerhandbücher der jeweiligen Software besteht. Unsere Mitarbeiter können die Lokalisierung auf jedem Niveau ausführen - von der Übersetzung der Menüs, Dialogfenster und Fehlermeldungen über die länderspezifische Anpassung der Benutzeroberfläche bis zur Bearbeitung von *.exe-, *.dll- und anderen Formaten und der Kompilierung der Online-Hilfedateien oder der Formatierung von Benutzerhandbüchern.

Im einzelnen bieten wir folgende Dienstleistungen an:

  • Übersetzung von Software (Systemübersetzung): der Kunde erlaubt uns den Zugriff auf sein internes Übersetzungssystem („Online“-Übersetzung) oder übergibt uns seine Software auf externen Datenträgern oder stellt die Software auf seinem Server zum Download bereit.
  • die Übersetzung von Online-Hilfen: der Kunde übergibt uns eine Online-Hilfedatei, die nach einer entsprechenden Bearbeitung zuerst übersetzt und danach wieder in eine Online-Hilfedatei kompiliert wird, welche dann an den Kunden geliefert wird;
  • die Übersetzung von Benutzerhandbüchern und anderer Dokumentation: der Kunde übergibt uns die entsprechenden Dateien, die nach der Übersetzung, Formatierung und Anpassung gemäß dem Original geliefert werden;
  • die Übersetzung von Softwaredateien: der Kunde übergibt uns seine Dateien in entsprechenden Formaten, die wir dann in das Russische übersetzen. Die endgültige Integration, Anpassung und Kompilierung wird vom Kunden selbst durchgeführt;
  • den vollständigen Bearbeitungszyklus: der Kunde übergibt uns seine Software, Online-Hilfe und Dokumentation, die er dann nach einer entsprechenden Bearbeitung komplett und getestet bekommt. Weitere Bearbeitungsschritte seitens des Kunden sind dann nicht mehr notwendig.

Abhängig von den zu erbringenden Dienstleistungen prüfen und testen wir alle Materialien hinsichtlich:

  • ihrer richtigen Anpassung und Platzierung von Oberflächenelementen;
  • ihrer Funktionsfähigkeit der Benutzeroberfläche;
  • Richtigkeit von Tastenkombinationen;
  • der Kohärenz der Inhalte in der Online-Hilfe und Dokumentation und den Elementen der Benutzeroberfläche.
  • aktualisierter Screen-Shots in der Online-Hilfe und Dokumentation, damit diese mit der Systemoberfläche übereinstimmen;
  • der Korrektheit aller Formate: Datum, Zeit, Zahlen, Druckparameter usw.;
  • der Korrektheit von Maßeinheiten und deren Umwandlung (z. B. aus dem amerikanischen in das metrische Maßsystem), Währungssymbolen und anderer Zeichen;
  • typographische Besonderheiten;
  • u.a.

In der Softwarelokalisierung ist die Definition und konsistente Verwendung der Terminologie von grundlegender Bedeutung. Dank unserer langjährigen Erfahrung haben wir alle notwendige Fertigkeiten und Werkzeuge für die Terminologiearbeit und Terminologierecherche. Termini werden auf allen Arbeitsschritten mit dem Kunden abgestimmt, mehrmals getestet, auf Kompatibilität mit anderen Softwareelementen geprüft und ggf. geändert.

Wir verwenden stets die modernsten Werkzeuge, darunter auch spezielle Programme für die Lokalisierung, (teilautomatische) Übersetzung und Terminologieverwaltung.